Это описание, приведённое в книге-справочнике работы Института искусствоведения, этнографии и фольклора имени Кондрата Крапивы Национальной академии наук Беларуси 2012 года, не совсем соответствует дефиниции жирандоли как осветительного прибора, приведённой в других источниках. Впрочем, вполне возможно, что в довоенных еврейских местечках медный потолочный светильник в самом деле именовали жирандолью.
В изданном тем же 2012 годом Толковом словаре русского языка Ушакова жирандоли — женского рода, от французского girandole — «большой фигурный подсвечник для нескольких свечей», причём термин — устаревший. Заглянув в старину, а именно — в Толковый словарь В. И. Даля 1863 года, узнаём, что жирандоль, во-первых, предмет мужского рода. Во-вторых, по происхождению он — француз и представляет собой канделябр или большой украшенный подсвечник на несколько свеч; а также свечник, двойник, тройник или даже свечную горку. Завершим возникший энциклопедический спор, разумеется, Большой советской энциклопедией. По БСЭ, первое значение слова «жирандоль» — «настенный фигурный подсвечник для нескольких свеч», а второе — «фонтан в несколько струй».
Родство с многоструйным фонтаном подразумевает, очевидно, у жирандоли-светильника подчёркнуто богатое, хрустальное, «струящееся» оформление. Опрошенные «Адресами Петербурга» антиквары определили жирандоль как богато украшенный настольный подсвечник со свечами, расположенными по кругу.
«Жирандоль на три свечи» в собрании Государ-ственного Эрмитажа представляет собой уникальное произведение прикладного искусства, созданное во второй половине XVIII века в России на Потёмкинском стеклянном заводе. Материал: стекло зелёное, хрусталь, бронза, мрамор. Техника: выдувание, шлифовка, золочение. Музейный предмет высотой 69 см был передан в Эрмитаж из Музея этнографии народов СССР в 1951 году и не входит в постоянную экспозицию.
nota bene
На обложке статьи — «Жирандоль, выполненный из фарфора» из издания Oeuvre de Juste Aurele Meisonnier Peintre Sculpteur Architecte &c. Сюита проектов Ж. О. Мейссонье.