• Текст: Екатерина Оминина
  • N 17/29

Про Петра и скульптуру Италии

Известно, что Пётр Первый интересовался и занимался очень многим помимо своих прямых царских обязанностей. В частности, он без малого десять лет настойчиво и последовательно собирал коллекцию западноевропейской скульптуры.

Кстати сказать, при папе и дедушке коллекционера объёмную скульптуру вообще запрещали, так что это увлечение Петра стало знаком нового времени. О чём и рассказывает в своём труде петербургский учёный, хранитель итальянской скульптуры отдела западноевропейского искусства Эрмитажа Сергей Андросов. Более двадцати лет скрупулезно собирал он в архивах России и Италии материалы о происхождении скульптур Летнего сада, Петергофа, Царского Села и других дворцовых пригородов, нашёл много интересного для себя и, соответственно, для нас.

026_Image02.jpg
Сергей Андросов Бенедетта Сфорца (перевод) Наталия Антонова (фото) Александр Виноградов (дизайн) Петр Великий и скульптура Италии.

Издательство АРС Санкт-Петербург, 2004. (424 стр.)


Несмотря на подлинную научность, книгу легко и интересно читать. В ней раскрывается ещё одна захватывающе-достоверная страница жизни Петровской эпохи: старания дипломатов и агентов, состоявших на службе у русского царя, по закупке «статуй марморных». Становится понятной грандиозность неосуществлённых Петром планов. Вдруг узнаёшь о том, как чуть не оказалась в России коллекция скульптур умершей в Риме королевы Швеции Христины. В наши дни её собрание составляет гордость музея Прадо. В одной из последних глав рассказано о дальнейшей судьбе итальянской скульптуры в России.

В монографии много хороших иллюстраций и фотографий. В конце приведён полный каталог итальянской скульптуры из собрания Петра Великого, также с фотографиями, а в некоторых случаях и с симпатичными зарисовками статуй. Эти зарисовки были сделаны неизвестным итальянским художником для перечней и реестров произведений искусства, которые посылались в Россию. Интересно, что именно благодаря рисункам с подписями удалось определить названия и сюжеты многих произведений.

Учёным книгам часто не везёт в плане оформления. Об этой такого не скажешь. Нисколько не умаляя заслуг дизайнера, нужно отметить, что столь достойный вид издание обрело ещё и благодаря тому, что работа над ним шла при поддержке и финансировании ЮНЕСКО.

Кроме русского, в книге есть ещё и параллельный итальянский текст. Это придаёт ей особый шарм. Перевод и редакция итальянского текста выполнены исследователем Бенедеттой Сфорца.

Оставить комментарий

Для того,чтобы оставлять комментарии, Вам необходимо Зарегистрироваться или Войти в свою комнату читателя.

РекомендуемЗаголовок Рекомендуем